今天是  星期

语  言  研  究  网  站

返回首页

主持人 : 肖娅曼

加入收藏

语言学总论 | 理论语言学 | 应用语言学 | 语音学 | 语法学 | 语义学 | 语用学 | 语言哲学

 = 汉语总论 = 上古汉语研究 = 中古汉语研究 = 近代汉语研究 = 现代汉语研究 = 肖娅曼主页 =

 

对比语言学概论

许余龙

上海外语教育出版社1992年版

 

前 言

 

    比较是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法,而对比则是一种更侧重于不同之处的比较。本书将对比语言学作为一个研究不同语言之间共时对比的语言学分支来加以阐述,着重介绍对比语言学在理论和应用两大方面的一些内容与方法。

    对比语言学在五十年代初至六十年代中期在美国得到了蓬勃发展。六十年代后期,应用语言学和语言教学受认知心理语言学的影响,逐渐转向对语言习得过程的研究,因此七十年代以后,错误分析在很大程度上取代了对比分析。然而,这一时期对比语言学在欧洲却得到了很大的发展。目前,许多美国应用语言学家也认识到、在外语教学中错误分析与对比分析都发挥了一定的作用。当前对比语言学的发展呈现出如下四个新趋势:1.理论对比语言学研究增多,2.应用对比研究更注重与其它应用语言学研究相结合,3.对比领域从传统的语音、语法对比向篇章、语用对比扩展,4.对对比语言学本身的一些理论、方法问题的探讨不断深入(见许1987a)。

    吕叔湘先生指出,“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特殊之点”(1942/1982:上卷初版例言)。对比语言学的理论意义正是通过对比,使我们加深对所对比语言的认识,同时也促进整个语言学研究的深入,完善某些语言理论。在应用方面,对比语言学对于外语教学、翻译、双语辞典的编纂等都有着直接的指导意义。因而,王力先生(1985)指出,外语教学“最有效的方法就是中外语言的比较教学”。

    随着近年来我国对外交流的扩大,社会上形成了一股外语学习热潮,对外汉语教学也得到了很大的发展。在这种形势下,具体的汉外语言对比研究受到了重视。就汉英对比而言,仅在1981年就出版了四本对比语法著作。但是至今仍未有一本系统阐述对比语言学一般理论和方法的专著。因此,本书想弥补这方面的不足,在编写内容上力求反映当代国外对比语言学发展的新趋势,并提出一个较为合理的、具有可操作性的对比语言学理论框架,对其中的一些方法问题加以系统化,使本书对具体的对比研究有一定的指导意义。

    在编写体例上,本书力求遵照当前国际上语言学著作的通行做法。凡书中引用或提到的著作或论文,在行文中只列出作者的姓(如有同姓的,则同时列出名字或名字的第一个字母)和出版年份(如有再版重印的,初版年份与再版年份同时列出,中间用斜线隔开,如吕1942/1982)。较具体的引用同时列出章节或页码,用冒号与出版年份隔开。书后参考书目部分列出书中直接提到的书目的详细出处,按作者姓氏(中文部分按其汉语拼音)的字母顺序排列。书中个别例子引自俄语、日语等采用非拉丁字母文字的语言,为了便于排印,一律改用普遍接受的拉丁字母拼写法拼写。各章中的例子、图表按先后次序以章为单位统一编号。

    本书在酝酿过程中,曾将编写提纲和参考书目寄给我在香港中文大学学习期间的老师张日升博士审阅,受到张先生的热情鼓励和肯定。张先生还提出了一些具体的宝贵意见和提供了一些重要书目的线索。在此谨向他表示衷心的感谢。可以说,没有张先生的鼓励,我是不敢动笔的。本书得以完成,还得感谢上海外国语学院学术专著出版基金的资助和有关领导的关心。基金会的特邀专家戚雨村教授在评审中对本书的编写方针和章节安排提出了中肯的意见。本书在编写过程中根据这些意见作了适当的调整。初稿完成后,先后经何兆熊、戚雨村两位教授审阅,上海外语教育出版社编辑部的同志也提出了不少宝贵意见。本书根据他们的意见进行了修改。在此,对他们扶掖后学、一丝不苟的精神表示由衷的感谢。本书的部分内容曾在为我院英语系研究生开设的对比语言学课上讲述过。同学们对该课程表现出来的热情也是对我的一个鼓励。当然,书中疏漏和错误在所难免,这些应由本人负责,敬请读者批评指正。

                                                 许余龙

                                                   1989年12月

 

目 录

 

第一章  绪论

§1.1什么是对比语言学

    1.1.1语言学中的比较与对化

l.1.2对比语言学的定义

§1.2对比语言学的分类目的与意义

    1.2.1对比语言学的分类

    1.2.2理论对比语言学 

    1.2.3应用对比语言学

§1.3对比语言学的名称、起源与发展

第二章  对比语言学的一般理论与方法

§2.1  语言的可比性

    2.1.1语言变体与可比性

    2.1.2语言的结构系统与可比性

§2.2对比描述的基础与内容

§2.3对比语言材料的选择

    2.3.1对比语言材料的类型

    2.3.2对比语言材料的选择标准

§2.4对比研究的一般程序

第三章 语音对比

§3.1语音研究与语音对比

    3.1.1语音研究的对象与方法

3.1. 2语音对比的方法问题

§3.2语音学对比

    3.2.2声学语音学对比

§3.3音位学对比

    3.3.1音段音位对比

    3.3.2音节对比

    3.3.3超音段音位对比

§3.4生成音系学对比

第四章 词汇对比

 §4.1词汇研究与词汇对比

     4.1.1词汇研究的对象与方法

     4.1.2词汇对比的方法问题

§4.2词汇形态学对比

    4.2.1词的定界

    4.2.2词汇系统的形态特征对比

    4.2.3构词法对比

§4.3词汇语义学对比

    4.3.1词汇的理据性对比

    4.3.2词化程度对比

     4.3.3语义场对比…

    4.3.4词的搭配对比 

第五章  语法对比

§5.1语法研究与语法对比

    5.1.1语法研究的对象与方法

    5.1.2语法对比的方法问题

§5.2语法范畴对比

    5.2.1格对比:匈牙利语与俄语

    5.2.2格对比:汉语与英语

§5.3表层句法对比

§5.4深层句法对比

第六章  篇章对比

§6.1篇章研究与篇章对比

     6.1.1篇章研究的对象与方法

     6.1.2篇章对比的方法问题

§6.2篇章粘连性对比

     6.2.1结构粘连对比

     6.2.2语义粘连对比

§6.3篇章连贯性对比

     6.3.1相似语义结构的表达形式对比

     6.3.2篇章语义结构的惯用模式对比

第七章 语用对比

§7.1语用研究与语用对比

    7.1.1语用研究的对象与方法

    7.1.2语用对比的方法问题

§7.2语用功能对比

    7.2.1词汇形式与语用功能

    7.2.2语法形式与语用功能

§.3话语结构对比

    7.3.1局部会话结构对比

    7.3.2整体会话结构对比

第八章 应用对比语言学的基本理论与方法

§8.1对比分析的心理学基础

     8.1.1对比分析与行为主义心理学

     8.1.2对比分析与认知心理学

§8.2对比分析在外语教学中的位置

    8.2.1对比分析与外语习得理论

    8.2.2对比分析、错误分析与过渡语研究

    8.2.3母语在外语习得中的作用

§8.3对比分析假设

    8.3.1强假设与弱假设

    8.3.2对比分析的预测能力 

§8.4对比分析的一些具体应用

    8.4.1对比分析与外语教学

    8.4.2困难度分析

    8.4.3对比分析与翻译

参考书目

 

转自:现代汉语:http://www.modernchinese.com/

 

2006 / 01 / 01